Übersetzung

01. May 2009 22:05
das ist wie diese Beurteilungen in Arbeitszeugnissen, die nur "positiv" formuliert sein dürfen wie
"hat sich nach Kräften bemüht" - übersetzt: "er war ein totale Pfeife". Die Marketinger sind auch immer scheißfreundlich, meinen aber was ganz anderes. Ich übersetz mal was der Sender schreibt:

Quote

vielen Dank für Ihre Email und Ihr Interesse an RADIO KÖLN bzw. der
Elmi-Show.

"Ihre Email geht uns am Arsch vorbei"

Quote

Als einziger Lokalsender für die Stadt Köln haben wir vor allem die
programmliche Verantwortung, das Leben der Metropole Köln widerzuspiegeln.

"Wir müssen Kohle machen und da zählt nur die Quote"

Quote

Speziell am Wochenende pulsiert unsere Stadt, so dass wir mit einer
Musiksendung, die ganz eindeutig nicht lokal ausgerichtet ist und sich eher
an einen kleinen Fan-Kreis richtet, an der Mehrzahl der Radio Köln-Hörer
vorbei agieren.

"Qualität, Profil und Hörerbindung spielt in unserem Programm keine Rolle. Allein die tumbe Masse macht's"

Quote

Wir haben deshalb die Elmi-Show in Absprache mit Elmar Hörig
aus dem Programm genommen

"Wir haben ihn eiskalt gefeuert"

Quote

und setzen jetzt auf unsere eigentliche Aufgabe,
nämlich die vielen Facetten der Stadt Köln in unserer lokalen Sendezeit
aufzugreifen.

"Unser Sender ist nun wieder bereit Format-Einheitsbrei zu dudeln."

Quote

Da Radio Köln als kommerzieller Sender ohne Unterstützung aus
Rundfunkgebühren und mit nur einer Sendefrequenz auskommen muss, ist es für
uns von existentieller Wichtigkeit, einen möglichst großen Hörerkreis zu
erreichen.

"Was besseres ist uns nicht eingefallen"

Quote

Aus diesem Grund können wir uns in manchen Fragen ausschließlich an den
Wünschen der breiten Mehrheit orientieren.

"Wir bestimmen was Hörer zu wünschen haben"

Quote

Wir hoffen auf Ihr Verständnis und würden uns freuen, Sie auch weiterhin als
Radio Köln-Hörer auf der 107,1 begrüßen zu dürfen.

"Es ist uns sowas von egal was der einzelne Hörer denkt und ob er einschaltet oder nicht."
Thema Autor Klicks Datum/Zeit

Antwort von Radio Köln auf meine email-Beschwerde

DK 5519 29. April 2009 17:46

Re: Antwort von Radio Köln auf meine email-Beschwerde

Yogi 3816 29. April 2009 23:13

Übersetzung

errs-archiv 3727 01. May 2009 22:05

Re: Übersetzung n.T.thumbs up

Elmi-Süchtiger 3702 02. May 2009 13:41

Re: Übersetzung n.T.thumbs up

PiLL HiP 3705 02. May 2009 19:22

Re: Antwort von Radio Köln auf meine email-Beschwerde

elmi fan 3767 02. May 2009 16:40

Re: Antwort von Radio Köln auf meine email-Beschwerde

elmi fan 3602 02. May 2009 16:42



Autor:

Ihre Emailadresse:


Thema:


Spam prevention:
Please, enter the code that you see below in the input field. This is for blocking bots that try to post this form automatically.
 **     **  ********  **     **  **     **  ******** 
  **   **      **     **     **  **     **     **    
   ** **       **     **     **  **     **     **    
    ***        **     **     **  **     **     **    
   ** **       **     **     **   **   **      **    
  **   **      **     **     **    ** **       **    
 **     **     **      *******      ***        **    
Nachricht:
Home - Hauptseite |  Forum - Startseite |  Forum-Charta |  Registrieren